マルチリンガル医師のよもやま話

マルチリンガル医師の世界観で世の中の出来事を綴ります

MENU

「ハードルが高い」

新型コロナウイルス感染症の拡大によりtwindemic(2種同時流行)への心配が高まりインフルエンザワクチン接種が推奨されています。市によっては高齢者は無料で打てたりもするためクリニックは患者が増えています。

前回の記事でお話しした、韓国のインフルエンザワクチン接種後の死亡者が72人にまで膨れ上がり、国内外で不安が高まっています。

前回記事:twindemicについて

www.multilingual-doctor.com

一方で、「秋には完成」→「10月末には完成」と段々と”完成時期”が遅れている新型コロナウイルスワクチンですが、実際はかなり遅れる見込みです。

イギリス政府も第一世代ワクチンは不完全なものとなる可能性があると発表しました。当然ですね。 通常ワクチン開発は5~10年かかりますが、今回は異例のスピードで作っているわけですから。ワクチン完成にはまだまだ高いハードルが残っています。

今回はまず韓国のインフルワクチンの続報に少し触れてから、いつものように英字記事へと進んでいきましょう。

f:id:jonny1205:20201030111301p:plain

接種後の死亡

韓国でインフルエンザワクチン接種後に死亡する事例が続発しています。10/29までに72名の死亡が報告されています。韓国政府の発表ではこれらの死因はワクチンとは関係がないとしています。

通常はワクチンで起こる副作用として死に直結するのはアナフィラキシーショックです。蜂に2回刺されたら・・・で有名なあれです。

f:id:jonny1205:20201023170846p:plain

インフルエンザワクチン接種後に死亡(韓国)

インフルワクチンは製造過程で鶏卵でウイルスを増やすのでごくごくわずかながらも卵のタンパクが含まれてしまいます。そのため、卵アレルギーの人は注意が必要とされます。しかし、近年はしっかりと対策ができており、アナフィラキシーはかなり稀となっています。

韓国国民の間で不安が広がっている中、疾病管理庁の長官が10/29にインフルエンザワクチンを接種して国民に安全性をアピールしました。

f:id:jonny1205:20201030112755p:plain

高校生の死因

今回特にこのニュースが注目を集めたのは、死亡した中に17歳の高校生がいたからです。彼は10月14日にインフルエンザワクチンを接種しその2日後に自宅で死亡しているのを母親が発見しました。

f:id:jonny1205:20201030124521p:plain

韓国警察:死因は『自殺』

警察の発表によると、亡くなった高校生の体内から致死量に当たる亜硝酸ナトリウムが検出したことと、本人がそれを購入した証拠をつかんだそうです。これに対しては、「兄」と名乗る人物が大統領府の国民請願掲示板「弟には自殺する理由がない」と反論しています。

もちろんネット上でも、自殺する人が直前にワクチンなんか打つか?など疑問を呈していますが、なんとも後味の悪い形でこの話は闇に葬られてしまいそうです。

そういえば、同じような話最近ありましたね?

韓国公務員は『越北』し殺害

www.multilingual-doctor.com

韓国の海洋水産部の公務員が業務中に海上で失踪し、北朝鮮領海に入って射殺された事件。最終的に政府は、彼は自らの意志で『越北』(=韓国では重罪、スパイ行為)したと説明しました。つまり、見殺しにしたのは善良な国民ではなく、裏切った越北者だと言ったわけです。この公務員の家族がこれにはもう反論しました。

「政府は国民を見殺しにしたのか」という批判かわしにしか見えませんが。。。

 

今日のニュース

さて、話は変わった今回の題材に行きましょう。

f:id:jonny1205:20201030125808p:plain

NHK world より一部引用

赤字黄色下線部は、日本人なら丸暗記してください。(笑)

欧米人と話すとわかりますが、日韓関係なんて興味ありません。詳しい人も少ないです。そういう外国人には、一方が主張すればそれが「真実」と受け取られます。これは非常にマズいですね。

僕はオンライン英語レッスンで政治の記事を利用してディスカッションをします。たまに日韓関係の記事も使うので、このセリフは体が暗記しています。(笑)

 

さて、どうでしょう?ニュースの文自体はそれほど難しい構造はないので、読みやすかったのではないでしょうか?1つ質問してみます。第2段落の2行目 it は何を指しますか?

 

( THINKING TIME )

 

わかりましたか?

it は 普通は直前の単数名詞ですね。a situation... しかし、違います!笑

実はこの it は文脈判断が必要です。

that 節は 前の a situation の説明をしています。つまり「 itが国際法違反だと考える situation」のことです。この一文を訳すと、【日本は it が国際法違反だと考える situation を韓国に是正するように求めている】です。もうお分かりですね。この it は Japan です。

f:id:jonny1205:20201030131646p:plain

「ハードルが高い」

タイトルを見てみると、韓国最高裁の判決から2年ハードルは残っているという意味です。韓国大法院(最高裁)が、新日鉄などの日本企業にいわゆる”徴用工”に補償を払うよう判決をくだしてから、依然日韓間で障壁(ハードル)が残っているという意味ですね。

徴用工問題をしっかり学ぼう

www.multilingual-doctor.com

英語の表現で、 big hurdle という風に「高いハードル」を表すことがあります。日本語では高いですが、英語では大きい”障害物”のイメージです。

日本語で多い、「~するのはハードルが高い」という表現は、英語ではだいたい tough で言い換えれます。日本語ペラペラのアメリカ人にも聞いてみましたが、日本語の”ハードルが高い”という意味で hurdle を使うことはないと言っていました。

 

日韓関係は進展なし

日韓の外務省の局長レベル会議が約8か月ぶりに開かれましたが、結局進展はありませんでした。強硬だった安倍政権がやっと終わりほっとしていた韓国ですが、菅総理も一歩も譲らないことがわかりガッカリしていることでしょう。

菅総理が誕生して一番最初に「会談しましょう!」と来たのが韓国だったけれど、菅さんはわざと韓国を後回しにしたことが、韓国内でも報じられ一部では「(文政権は)反日しといて日本にすり寄るとか何を考えているんだ」といった意見も出ています。

簡単に2国の意見を見ておきましょう。

f:id:jonny1205:20200818132052p:plain

韓国の立場

f:id:jonny1205:20200818133830p:plain

日本の立場

日本の言っていることは2国間で決めた国際法の文を言っており、至極真っ当ですね。1965年に日韓基本条約を結んで請求権は完全かつ最終的に解決されたと文書になってます。

 

韓国内政治の責任

では、なぜ50年以上も経って今この話をしているのでしょうか。

f:id:jonny1205:20200818172133p:plain

今揉めている本当の原因は

文 在寅大統領の師匠、盧武鉉(ノ・ムヒョン)氏が大統領のときに、ターニングポイントとなります。

日韓基本条約 (1965) で日本からの賠償金をすべて受け取った韓国政府は国内のインフラ整備にお金を使いました。ちなみに北朝鮮の分の賠償金も韓国が受け取って使いました。

そしてある程度インフラが整って、1975年に朴正煕(朴槿恵の父)大統領が、二国間の約束通り国内で補償を行いました。

時代は流れ、2005年に盧武鉉大統領は人気取りのために、ちゃんとした調査もせずに追加で6万人に戦後補償をすることにしました。となると、当然「私も被害者だ」という人がどんどん出てくるわけです。

すると、盧武鉉大統領は、「この補償は本来は日本がするべきである」として1965年の日韓基本条約を無効化するべきだとしました。

 

最後に

韓国側としては、新日鉄などの資産を現金化して補償に充てるぞ!という判決を下し、政府も「大法院の判決を尊重する」としたのですが、まさかの日本政府が怒ったのです。それも激オコ!w

現金化したら、それは国際法違反であり、韓国に報復措置を取ると一蹴したわけです。

日本から経済制裁を食らうと韓国の経済は打撃を食らうんです。だってサムスンなどの精密機器の部品は日本製ですからね~。韓国はとてもじゃないけど現金化できないんです。しかし、「日本に強気」という姿勢で票を集めた現政府は引くにに引けず・・・

いまは、現金化をどんどん遅らせて、お茶を濁している状況ですね。

 

日韓関係を悪くしているとされる、徴用工問題慰安婦問題。これらは、本質は置いてきぼりにされ、イメージだけでの政治道具にされています。

わたしたち日本人も、しっかりと本質を学ぶ必要があります。

では、また(^^ノ

 

慰安婦問題の本質

www.multilingual-doctor.com

徴用工問題の本質

www.multilingual-doctor.com