マルチリンガル医師のよもやま話

マルチリンガル医師の世界観で世の中の出来事を綴ります

MENU

紫陽花の花言葉

アジサイ(紫陽花)は英語でhydrangeaと言います。hydro- は「」を表すので何となく梅雨にピッタリで個人的に気に入ってます。(笑)

紫陽花の色は土のpHで決まるそうです。土が酸性ならば青く、アルカリ性なら赤くなります。これは土の中に含まれるアルミニウムのイオン化が関連しているそうです。

ところで紫陽花の花言葉は”移り気”とか”無常”だそうです。

「急に気持ちが変わった」と言えば、急に態度を変えた国がありましたね。

f:id:jonny1205:20200619104826j:plain

時事問題

北朝鮮が爆破

英語ニュース記事から学びましょう。

f:id:jonny1205:20200619105003j:plain

NHK world より引用

demolitionという難しい単語が出てきました。これは「取り壊し」という意味です。destruction「破壊」でも同じ意味です。

liaison office というのは連絡事務所と訳されます。liaison(リエゾン)はフランス語で「連結」という意味ですが、英語では連絡と言う意味でよく使われます。

連絡会議も liaison conference といいます。

 

さて、ここに出てきた開城(ケソン)工業団地について少し解説しておきます。

2000年頃の金 大中 大統領の時に、北朝鮮融和政策として ”太陽政策” というものがありました。『北風と太陽』の太陽です。

次の大統領の盧 武鉉(ノ・ムヒョン)政権でも引き継がれました。今の文 在寅大統領の師匠ですね。

盧 武鉉 大統領は、太陽政策の一環として、北朝鮮の開城(ケソン)に南北共同の工業団地を作りました。韓国企業を誘致し、北朝鮮がお金を稼げるようにしたわけです。その工業団地の中に作られたのが今回爆破された南北合同連絡事務所です。

なぜ怒ったのか

f:id:jonny1205:20200619104953j:plain

NHK world より引用

1行目の表現はニュースでは超頻出です。日韓問題の記事でもよく出てきます。もう覚えちゃいましょう。tension が high なのは「緊張が高まっている」というよろしくない意味です。日本語のハイテンションとは意味が違います。

ちなみに hypertension とすると 高血圧と言う意味になります(笑)

defector という単語は refugee などと同じで難民みたいな意味です。defector は ”敵国” に亡命するという意味が含まれるからのようです。北朝鮮と韓国は敵同士と言う認識ですね。

 

さて、なぜ北朝鮮はこんなに怒ったのでしょうか?そして、なぜ金 正恩氏でなく、妹の金 与正氏が怒っているのでしょうか?

f:id:jonny1205:20200619111641j:plain

以前、出てきた金 正恩氏 死亡or重体説 がありましたね。実はやはり・・・って可能性も十分にあると思います。

彼女が完全な国のTOPとなる前にリーダーたる実績を作っているのかもしれません。

脱北者団体が北朝鮮に向けてビラを風船で飛ばすのは以前からしていました。どうやら今回内容が非常にマズかったという話も出てきています。

 

ビラの内容とは・・・

与正氏の卑猥なコラージュ写真や、金 正恩氏の妻・李 雪主(リ・ソルジュ)氏のAV出演の過去を暴露する内容などが含まれていたという””もあります。

李 雪主さんは銀河水管弦楽団の歌手をしていました。いわば北朝鮮版AKBみたいなものですかね。

2013年にこの銀河水管弦楽団メンバーが ”AV” 出演したことがわかり、そのメンバーのに李 雪主氏も含まれていた(?)ようです。その『あってはならない情報』をかき消すために、彼女以外のメンバーは火炎放射器で処刑されたと報じられています。

おそろしい。

ビラの内容が実際どうだったかは詳しくは報道されていません。単に「北朝鮮を批判する内容」とだけ報じられています。

 

言えそうで言えない

言えそうなのに、とっさに言えない英語ってありますよね。僕の過去の経験から選んだ表現たちを紹介していくシリーズにします。

ぜひ、「これは使いそう」と思ったらインプットしてくださいね~

何の集まり?

f:id:jonny1205:20200619114630j:plain

はい、ではあなたなら英語で何て言うか考えてみてください。

居酒屋に入ると、そこには友人がいました。男女2人ずつで、女子のうちの一人は知らない人で… 

空気の読めない「この男」は友達に聞きました。「これ、何の集まり?」

さて、何ていえばよいでしょう(笑)

 

てか、どう見ても合コンですが、どんだけ空気読めないねん・・・

まぁ、そこはさておき・・・(笑)

 

さて、いかがでしょうか?

 

↓ 解答例

f:id:jonny1205:20200619115839j:plain

2.の What's the occasion? は「何のお祝い?」とか記念日なの?とかそういうニュアンスのときに使います。

 

イメチェンする

f:id:jonny1205:20200619121540j:plain

街で急に声を掛けられて、高校の同級生とかだと、一瞬誰かわからないときありますよね。雰囲気も変わったりして。

さて、イメチェンした?を英語でなんと言えばいいでしょうか?

 

ご存じでしょうが image change というのは和製英語です。そのままは使えません。

ちなみに、I didn't recognize you! もぜひ覚えておいてください。「(君って)わからなかったよー!」です。

 

 

解答例↓

f:id:jonny1205:20200619123951j:plain

イメチェンした?という日本語ですが、あえて疑問文にせずに作ってみました。3.のget a makeover というのは何度か耳にしたことがあります。

また、しっかりと現在完了形を使っていることも意識しましょう。過去に起こったできごとが今にも続いていれば、現在完了形を使いましょう!

f:id:jonny1205:20200619135038j:plain

過去形と現在完了形

過去形では話者の視点が過去の時点であり、現在完了では視点は『現在』に置かれていることも理解しましょう。

 

では、また(^^