僕はコーヒーが好きなんです。1日に3杯は飲んでますね。
基本的にはブラックで飲みます。
ふと子供のときに気になったことを思い出しました・・・
カフェラッテ、カフェオーレ、カフェレーチェ
それぞれイタリア語、フランス語、スペイン語で「コーヒー牛乳」
どう違うんだろう?
▼コーヒーの歴史と健康への影響はコチラ▼
カフェラッテ
Caffè Latteはイタリア語で「コーヒー牛乳」です。
何を隠そう私はイタリア語の勉強もしていたのです。リアル。
しかし、イタリア語の勉強中にcaffè Latteという言葉はあまり出会いません。
出てくるのはcappuccinoやcaffè macchiato です。
これらの配合をわかりやすくまとめると。
①エスプレッソ ②steamed milk ③formed milk
- cappuccino = ①+②+③
- caffè latte =①+②
- caffè macchiato = ①+③
となりますが、こんなの覚えなくてもいいですね。笑
カフェオレ
続いてフランス語の café au lait ですが、実際フランスでは café crème (カフェクレーム)と呼ぶのが一般的だそうです。
café latteとの違いとしては
必ずしも espressoではなく、普通のコーヒーであることのようです。
そうイタリアのcafé latteや cappuccinoでは espressoが絶対でしたね。
ちなみにフランスではコーヒーが伝わったときに、体に悪影響を及ぼすと考えられており、それを打ち消すためにミルクを入れて飲むcafé au laitというのができたそうです。
カフェレーチェ
正確には café con leche (カフェ・コン・レチェ) と呼びます。
con は with の意味です。
イタリアのcaffè latte と似ており、espressoに温めた牛乳を混ぜたもの。
コーヒーもまだまだ深そうです